Di Emilia “Emy” Forlani

Un bel giorno mia mamma mi dice: “Ma lo sai che il marito della mia ex collega Lorella ha dei parenti in Francia e un nipote gioca a rugby?”. Solo dopo ho scoperto che non solo “gioca a rugby” ma lo fa a Tolosa e in Nazionale!

Nonno Serafino, da Caldierino in provincia di Verona, emigrò vicino a Tolosa e sposò una donna francese dalla quale ebbe due figli, una delle quali è Sylvie, mamma di Dorian Aldegheri.

Pilone classe 1993, in Prima Squadra allo Stade Toulousain dal 2013 e convocato con la Francia dal 2019 (19 presenze ad oggi), è freschissimo vincitore della magnifica accoppiata Champions Cup + Top14 ed è stato gentilissimo nel concedermi questa intervista e a raccontare un po’ della sua vita, delle origini italiane e della sua carriera nel maggiore club francese e in nazionale.

Nota: quest’intervista sarà scritta per intero sia in italiano che in francese e chiedo scusa in anticipo per eventuali strafalcioni che mi dovessero sfuggire!

(Un jour, ma mère m’a dit: “Mais sais-tu que le mari de mon ancienne collègue Lorella a de la famille en France et qu’un neveu joue au rugby? Ce n’est que plus tard que j’ai appris qu’il ne se contentait pas de “jouer au rugby”, mais qu’il le faisait à Toulouse et dans l’équipe nationale! Le grand-père Serafino, originaire de Caldierino dans la province de Vérone, a émigré à Toulouse et a épousé une Française dont il a eu deux enfants, dont Sylvie, mère de Dorian Aldegheri. Pilier né en 1993, dans l’Equipe Pro du Stade Toulousain depuis 2013 et appelé en équipe de France depuis 2019 (19 sélections à ce jour), il est tout frais vainqueur du magnifique binôme Champions Cup + Top14 et a bien voulu m’accorder cet interview et me parler un peu de sa vie, de ses origines italiennes et de son parcours dans le plus grand club de France et probablement du monde. Note: cette interview sera entièrement rédigée en italien et en français et je m’excuse d’avance pour toute erreur que j’aurais pu commettre!)

Dorian con la medaglia da vincitore della Champions Cup.

La tua famiglia ha origini italiane ma tu sei nato e cresciuto a Tolosa: ti senti comunque anche un po’ italiano? (Votre famille a des origines italiennes, mais vous êtes né et avez grandi à Toulouse: vous sentez-vous aussi un peu italien?)

Le mie radici sono a Tolosa e mi sento francese ma sono legatissimo alla parte italiana della mia famiglia e sono felice di avere un nonno italiano, del suo accento e della sua cultura: l’ho accompagnato tante volte a San Martino Buon Albergo per fare visita ai parenti e sono sempre colpito dall’accoglienza meravigliosa che riceviamo. (Mes racines sont toulousaines et je me sens français, mais je suis très attaché au côté italien de ma famille et je suis heureux d’avoir un grand-père italien, de son accent et sa culture: je l’ai accompagné de nombreuses fois à San Martino Buon Albergo et je suis toujours impressionné par le merveilleux accueil que nous recevons).

La famiglia e la Champions Cup.

Cosa pensi dei progressi della nazionale italiana all’ultimo 6 Nazioni e della squadra della Benetton Treviso che ha raggiunto i play off di URC e, per la seconda volta di seguito, la semifinale finale di Challenge Cup? (Que pensez-vous de la progression de l’équipe nationale italienne au cours des dernières 6 Nations et de l’équipe de Trévise qui a atteint les play-off de l’URC et, pour la deuxième année consécutive, la demi-finale de la Challenge Cup?)

Abbiamo tutti constatato i passi avanti della Nazionale italiana e della squadra di Treviso e l’impressione è che ci siano tanti giovani forti che devono ancora maturare e quindi che siano ancora all’inizio di un percorso che appare estremamente positivo ed importante. Sono contento di questi progressi dell’Italia anche perché è una nazionale che porta sul campo valori importanti come famiglia, amicizia e coesione, che sono fondamentali anche nello sport. (Nous avons tous vu les progrès de l’équipe nationale italienne et de l’équipe de Trévise, et l’impression est qu’il y a beaucoup de jeunes joueurs forts qui doivent encore mûrir et qui sont donc encore au début d’un chemin qui semble extrêmement positif et important. Je suis heureux de cette progression de l’Italie également parce que c’est une équipe nationale qui apporte sur le terrain des valeurs importantes telles que la famille, l’amitié et la cohésion, qui sont également fondamentales dans le sport).

Tutti abbiamo visto lo shock dell’intera Francia per l’eliminazione dei Bleus dalla Coppa del Mondo: come hai vissuto quei momenti? (Nous avons tous vu le choc de la France entière lors de l’élimination des Bleus de la Coupe du monde: comment avez-vous vécu ces moments?)

L’eliminazione ad opera del Sudafrica è una cicatrice che rimane perché avevamo grandi obiettivi per la Coppa del Mondo in casa e per un giocatore che l’ha vissuta è qualcosa che segna ma è importante andare avanti, convivere con la delusione e capire cosa non ha funzionato. (L’élimination par l’Afrique du Sud est une cicatrice qui reste car nous avions de grands objectifs pour la Coupe du monde à domicile et pour un joueur qui a vécu cela, c’est quelque chose qui marque mais il est important d’aller de l’avant, de vivre avec la déception et de comprendre ce qui n’a pas fonctionné).

Tolosa quest’anno ha conquistato una doppietta da sogno: Champions Cup e Top14. Quali sono i principali punti di forza della squadra?Anche numerosi appassionati italiani hanno fatto il tifo per voi e per Capuozzo! (Toulouse a réussi un doublé de rêve cette année: Champions Cup et Top14. Quels sont les principaux atouts de votre équipe? De nombreux supporters italiens vous ont également encouragés, vous et Capuozzo!)

È stato straordinario, soprattutto perché il Top14 è un campionato lungo e durissimo e venivamo dalla ferita della Coppa del Mondo: abbiamo saputo rimetterci in discussione e ritrovarci e siamo riusciti a conquistare questi due fantastici trofei. Sono emersi tanti giovani forti nel nostro club che con le loro individualità hanno arricchito il gruppo e ne siamo molto fieri perché lo Stade Toulousain punta molto sui giovani e grazie a questo abbiamo potuto far scendere in campo più di cinquanta giocatori in questa stagione: ritengo sia questa la chiave della nostra magnifica doppia vittoria di quest’anno. Sappiamo di avere tanti tifosi anche fuori dalla Francia ed è bellissimo! (C’était extraordinaire, d’autant plus que le Top14 est un championnat long et difficile et que nous revenions de la blessure de la Coupe du monde: nous avons su nous remettre en question et nous retrouver, et nous avons réussi à remporter ces deux trophées fantastiques. Beaucoup de jeunes forts ont émergé dans notre club et avec leur individualité ils ont enrichi le groupe et nous en sommes très fiers car le Stade Toulousain s’appuie beaucoup sur les jeunes et grâce à cela nous avons pu utiliser plus de cinquante joueurs cette saison: je pense que c’est la clé de notre magnifique double victoire cette année. Nous savons que nous avons beaucoup de supporters en dehors de la France et c’est très bien!)

Nonno Serafino bacia Dorian che tiene il “Bouclier de Brennus” del Top14.

Le immagini dei festeggiamenti a Tolosa sono sempre incredibili: cosa significa per te essere arrivato al top nella squadra della tua città? (Les images des célébrations à Toulouse sont toujours incroyables: qu’est-ce que cela signifie pour vous d’avoir atteint le sommet dans l’équipe de votre ville?)

A Tolosa abbiamo la fortuna di vivere in una città straordinaria sotto questo punto di vista: sentiamo il sostegno dei tifosi sia nei momenti belli che in quelli difficili e condividiamo con loro tutte le sensazioni e le emozioni. (À Toulouse, nous avons la chance de vivre dans une ville extraordinaire à cet égard: nous ressentons le soutien des supporters dans les bons moments comme dans les moments difficiles et nous partageons avec eux tous les sentiments et toutes les émotions)

Tolosa in festa.

Per concludere, la domanda più scontata: cosa ti piace di più dell’Italia? (Pour conclure, la question la plus évidente: qu’aimez-vous le plus de l’Italie?)

La cosa che amo di più dell’Italia è il senso della famiglia, la vicinanza anche quando si è lontani, il calore dell’accoglienza e dell’affetto reciproco. Sono tutte cose che mio nonno mi ha trasmesso e soffro molto quando devo stare lontano dalla mia famiglia, amo i momenti di condivisione e l’importanza che hanno. (Ce que j’aime le plus en Italie, c’est le sens de la famille, la proximité même quand on est loin, la chaleur de l’accueil et l’affection mutuelle. Ce sont des choses que mon grand-père m’a transmises et je souffre beaucoup quand je dois m’éloigner de ma famille, j’aime les moments de partage et l’importance qu’ils ont).

 

(Foto: si ringrazia la famiglia Aldegheri)

(Questa intervista è pubblicata anche sui canali della Delinquenza Ovale!)